四国军旗网:

www.52siguojunqi.cn 

四国军棋、

军棋、

四国军旗、

军旗、

四国

首页客服中心充值军棋下载军棋博客军棋论坛
我爱军棋  
新闻公告 比赛活动 技术理论 麻将文学 情感交流 玩家组织 游戏截图 玩家风采
1.帐号安全—手机关联功能介绍
2.皇冠会员常见问题解答
3.账号转生系统常见问题解答
4.“东风风神汽车”杯第4届掼蛋
四国军棋  四国军棋
飞行棋  飞行棋
五子棋  五子棋
中国象棋  中国象棋
麻将游戏
血流成河 血流成河
徐州麻将 徐州麻将
南京麻将 南京麻将
达人麻将 达人麻将
雀龙门 雀龙门
新贵港数番麻将.. 新贵港数番麻将..
新贵阳川麻将 新贵阳川麻将
二人麻将 二人麻将
天水麻将 天水麻将
傻瓜麻将 傻瓜麻将
连云港麻将 连云港麻将
启东麻将 启东麻将
海南麻将 海南麻将
血战到底 血战到底
疯狂麻将 疯狂麻将
钦州麻将 钦州麻将
棋类游戏
牌类游戏
休闲游戏
当前位置:首页 >> 军棋文学 >> 军棋中英文对照及军棋简化符号

文章来源 四国军棋网 www.52siguojunqi.cn
★前言:军棋的最终发展趋势必将国际化,只有国际化,才能把军棋推向新的文化高端。在此,小生投石问路。

去年12月26日发表一篇“中英对照”文,经过和一些朋友探讨,修正部分内容如下:

军棋:Battle game of army(B.G.A[缩])
四国军棋:Four troops' battle game

附旧:军棋:war game of army (the army game) 四国军棋:four troops’ army(war) game

之前译为war game,而war一次泛指战争,应用于游戏称谓不太恰当,而battle指战斗、战役,比较符合军棋的内涵。

注:有译为military chess的,或日四国军棋为four teams’ military war game chess,本人认为相当不妥,首先military这词用得不贴切,再者chess是象棋的专属名词,不能以为“棋”就是chess,如围棋:i-go,the game of go,跳棋:[英]Draughts 。而用army一词本人认为较贴切,因为军棋前身为陆战棋,军棋子主要以陆军等级(army)为元素。

另,the army game这种译法是否能为老外所接受尚不能确定(有待直接向鬼佬请教),在此予以保留.

★军棋子等级在英语中应该以军衔为主:

marshal(general)  元帅--司令       "B-52"提出司令可对应上将,军长对应中将如此更贴近现实,比较整齐规划,这点可采;本人则较倾向于marshal,意指最高统帅。
General(Lieut.gen)  上将--军长
Maj.general 少将--师长
Brigadier 准将--旅长
Colonel 上校--团长
Major 少校--营长
Captain 上尉--连长
Lieutenant 中尉--排长
其它:
sapper 工兵
bomb **
landmine 地雷
ensign 军棋
base 大本营
bunker 行营(地堡)
cantonment 兵站
highway(主道[铁路])  国文一般以铁路、公路来标称棋盘行径,译成英文可形象以大路、小路区分,而不用railway
path(小路[公路])
battlefield(九宫)

其它术语的翻译,如九宫,锋,眉,角,底,旗台等术语目前还难以形象翻译,请大家讨论讨论。

★军棋子简化符号(整体以简单易懂、直观明了为原则,采用五星,菱形,三角为元素)

司令  ★★★
军长  ★★
师长  ★
旅长  ◆◆◆
团长  ◆◆
营长  ◆
连长  ▲▲▲
排长  ▲▲
工兵  △  (空心以示特殊兵种,既弥补尉官序列末位又显眼)
炸弹  四向尾翼航空炸弹图标
地雷  圆柱体反步兵地雷图标
军旗  旗帜图标

相关新闻

四国军棋布雷技巧2009年3月2日
四国趣闻2009年2月25日
四国军棋射雕版2009年2月20日
四国军棋博大精深远在围棋象棋桥牌之上2009年1月6日
游戏下载
帐号注册
同城圈子
如何下载游戏大厅
如何安装游戏大厅
新闻公告比赛活动技术理论军棋文学情感交流玩家组织游戏截图玩家风采
四国军旗网 www.52siguojunqi.cn
首页我的积分用户排行兑换抽奖竞拍 游戏中心简介广告服务咨询投诉合作伙伴《用户服务条款》
金游世界旗下站点http://www.51v.cn
Copyright © 2000-2010 苏州金游数码科技有限责任公司 版权所有
网络文化经营许可证 文网文【2010】260号 增值电信业务经营许可证B2-20100063 苏ICP备06006900号